Forum Haiti : Des Idées et des Débats sur l'Avenir d'Haiti


Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

Forum Haiti : Des Idées et des Débats sur l'Avenir d'Haiti
Forum Haiti : Des Idées et des Débats sur l'Avenir d'Haiti
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment : -26%
369€ PC Portable HP 15-fd0064nf – ...
Voir le deal
369.99 €

Yon LEKOL lan BOSTON ki BILENG angle-kreyol "de la maternelle a la terminale"

Aller en bas

Yon LEKOL lan BOSTON ki BILENG angle-kreyol "de la maternelle a la terminale" Empty Yon LEKOL lan BOSTON ki BILENG angle-kreyol "de la maternelle a la terminale"

Message  Joel Mer 30 Aoû 2017 - 7:35

Kek ti ENFOMASYON sou LANG OZETAZINI.
ETAZINI kontreman ak LA FRANS oubyen AYITI pa gen LANG NASYONAL,ANGLE vin LANG PREDOMINAN "DE FACTO"

Te gen yon EPOK ,LANG ki te pi pale OZETAZINI se te ALMAN.Se te lan SID ETAZINI an ke ANGLE te PREDOMINAN ak kek eta lan NO an.
Lan MINNESOTA,WISCONSIN,DAKOTA yo,WYOMING ,INDIANA,yon pati lan PENNSYLVANIA,LEKOL se te ann ALMAN li te fet jiska komansman premye GE MONDYAL lan.

Pou vini a SIJE nou an ,gen yon PWOJE ki ann EKZEKISYON pou fe yon LEKOL ki ap anseye lan 2 LANG yo.ANGLE ak KREYOL.
Se ap "de la maternelle a la terminale".

Gen plis ke 140 LANG ki pale lan BOSTON ak BANLYE li yo.
3 LANG ki pi pale se ANGLE#1,PANYOL#2,KREYOL#3

LETA MASSACHUSETS se youn lan ETA ki pi pwogresis lan INYON an.Se LETA kote lit POU ABOLISYON LESKLAVAY lan tout INYON an te pi ACHANE,PWENN FE PA..

Yon lot bagay ,LETA MASSACHUSETS lan ,deja tradwi tout LWA yo ,an KREYOL,yon bagay ke LETA OBSKIRANTIS nou an ,ki sanse gen KREYOL KOM LANG NASYONAL,po ko fe!

http://theatlantic.com/education/archive/2017/04/how-discrimination-nearly-prevented-a-dual-language-program-in-boston/522174

GOOGLE TRANSLATE


Comment la discrimination a-t-elle presque bloqué un programme de double langue à Boston

Après des années de plaidoyer, la première école créole-anglais haïtienne de la ville s'ouvre à l'automne.



Un enseignant s'assoit devant sa classe. Les élèves lèvent la main.

Un enseignant à Miami donne une leçon de créole. La première école de langue double créole-anglais haïtienne de Boston ouvre cette année. David Adame / AP



Tara García Mathewson
|  7 avril 2017
| Éducation
Partager
Tweet
...

LinkedIn
Email
Impression



Taille du texte



Like ​The Atlantic? Subscribe to ​The Atlantic Daily​, our free weekday email newsletter.

Geralde Gabeau, leader de longue date dans la communauté haïtienne de Boston, travaillait au Boston Medical Center et aux étudiants en médecine de l'Université de Boston.  Il y a plusieurs années, il y avait une pénurie d'interprètes au centre médical pour aider les patients qui parlent le créole haïtien.  Gabeau, se tournant vers les jeunes adultes dans sa propre communauté, a trouvé que peu de gens possédaient les compétences nécessaires.  Pourtant, ses étudiants universitaires ont parlé la langue.

"Il y a tellement d'étudiants blancs prêts à aller en Haïti et à apprendre la langue", a déclaré Gabeau.  "J'étais convaincu que quelque chose devait être fait".

L'Amérique prochaine: la petite enfance
Élevant la génération la plus diversifiée des Américains
Lire la suite

Gabeau fait partie d'un groupe engagé de dirigeants haïtiens qui ont passé une grande partie de la dernière décennie à pousser les écoles publiques de Boston à ouvrir un programme en double langue, dans lequel les enfants peuvent suivre leurs cours, des études de mathématiques aux études sociales, en anglais et en haïtien Le créole.  La langue est la troisième langue la plus parlée dans les écoles publiques de Boston, qui ne concerne que l'anglais et l'espagnol, et la communauté hispanophone a eu un programme en double langue qui s'adresse à ses enfants depuis 1970.

Les programmes en double langue sont en popularité à l'échelle nationale depuis plusieurs années, stimulés par la demande chez les locuteurs natifs de langues courantes, ainsi que par des anglophones monolingues qui veulent tous les avantages issus du bilinguisme.

À Boston, cependant, il a fallu beaucoup de temps pour amener suffisamment de personnes - et les bonnes personnes - à accepter que le créole haïtien mérite d'adhérer à l'espagnol dans le programme de langue double des écoles publiques.  Et ce ne sont pas seulement les administrateurs de district qui doivent être convaincus.  La communauté haïtienne n'était pas entièrement à bord non plus.

Michel DeGraff, professeur de linguistique au Massachusetts Institute of Technology et originaire d'Haïti, l'appelle à l'histoire d'Haïti avec ses colonisateurs.

"Nous sommes devenus libres en 1804, mais par la langue française, nous avons continué à être colonisés", a déclaré DeGraff.

Alors que la grande majorité des haïtiens parlent exclusivement le Créole, le français reste la langue choisie par l'élite du pouvoir de la nation.  Depuis plus de deux siècles, le créole a été attaqué comme inférieur, en tant que dialecte pauvre du français plutôt que d'une langue à part entière, et comme limite pour ses locuteurs.

"Nous espérons qu'il rapproche les enfants de leur culture et de leur famille".

DeGraff a déclaré que même les intellectuels haïtiens ont contribué à ces idées sur le créole, les savants soutenant que la langue limite les gens à penser abstraitement;  Que les gens ont besoin de français pour évoluer mentalement;  Et que le créole n'a pas de syntaxe ou d'orthographe.

Toutes ces choses, dit DeGraff, sont fausses.  Et les grandes universités aux États-Unis ont créé des ministères pour enseigner aux étudiants créoles haïtiens, reconnaissant leur pertinence internationale et leur valeur linguistique.  Le créole haïtien est parlé par beaucoup plus de gens dans les Amériques que le français, et une poussée de travailleurs humanitaires a été attirée vers Haïti depuis son tremblement de terre dévastateur en 2010.  DeGraff dit, linguistiquement, c'est aussi un langage intéressant à étudier car, contrairement à la plupart des langues, il a une date de naissance et un lieu de naissance clairs - au Haïti colonial du 17ème siècle.



Outre le MIT, l'Université du Massachusetts, Boston, l'Université de l'Indiana et l'Université internationale de la Floride ont tous ces programmes.

Au niveau K-12, Miami et New York City ont des programmes qui appuient le bilinguisme en anglais et en créole haïtien.  Le programme de Boston sera le premier au Massachusetts, cependant, et les administrateurs des écoles publiques de Boston ont travaillé avec des éducateurs à Miami et d'autres experts pour développer un programme de haute qualité.

La recherche sur le cerveau a montré que les personnes bilingues se comportent mieux sur une gamme de tâches cognitives et que les études à long terme d'étudiants dans des programmes en double langue montrent qu'ils obtiennent un score plus élevé que leurs pairs sur des tests standardisés par collège.  En ce qui concerne les étudiants qui se présentent à l'école parlant une autre langue que l'anglais, les programmes en double langue qui parent l'anglais avec leur langue maternelle ont été les seuls à éliminer les écarts de réussite obstinée entre ces étudiants et leurs pairs anglophones , Selon les principaux chercheurs en double langue Virginia Collier et Wayne Thomas.

Ensuite, il y a l'avantage culturel.  Les programmes à double langue se concentrent universellement sur la langue et la culture, ce qui donne aux étudiants issus de cette culture donnée l'occasion de voir leurs propres histoires prioritaires par leurs écoles et de donner aux autres étudiants l'occasion de développer une profonde appréciation pour les personnes qui en sont différentes.

Gabeau a passé des années à avoir des conversations avec ses collègues Haïtiens à Boston au sujet des mérites d'un programme en double langue qui permet aux enfants de devenir académiquement compétents en lecture et en écriture tant en créoles haïtien qu'en anglais.  Lorsque Tommy Chang est devenu surintendant des écoles publiques de Boston à l'été 2015, les efforts de base ont eu un coup de pouce de l'intérieur du district.  Un ancien apprenant en anglais lui-même, Chang a fait de l'inclusion culturelle et linguistique une priorité, en préconisant une plus grande sensibilité aux origines diverses des étudiants du district.

Et il a appelé à une expansion de la programmation en double langue du district.

"Il est vraiment important pour moi que non seulement elle sait qui elle est et d'où elle vient, mais elle connaît aussi la langue".

La Mattapan Early Elementary School ouvrira à l'automne 2017 comme première expression de cet objectif.  Situé dans l'un des quartiers en grande partie haïtiens de Boston, il aura une classe de langue anglaise créole et arabe haïtienne pour les enfants de 4 ans, mettant en vedette les administrateurs du programme préscolaire de renom du district qui ont été traduits dans la nouvelle langue.  Chaque année, le district accueillera une autre classe de 4 ans dans le programme à double langue, qui se développera dans les années suivantes alors que la classe inaugurale vieillit.

L'école servira aussi les élèves de 3 ans, les maternelles et les élèves de première année dans les salles de classe traditionnelles, bien que les leaders scolaires s'attendent à offrir des supports linguistiques aux orphelins créoles haïtiens indigènes dans ces catégories, compte tenu de la composition de la communauté.


Histoire connexe



De-Stigmatisation de la langue créole d'Haiti

Irlande Plancher, membre de l'Association des parents haïtiens du Massachusetts, s'est battu pour le programme en double langue.  Elle a dit qu'il y a beaucoup de familles dans la communauté haïtienne de Boston où les parents ne parlent que du créoles haïtiens et que les enfants ne parlent que l'anglais, créant une déconnexion.

"Nous espérons qu'il rapproche les enfants de leur culture et leur famille", a déclaré M. Plancher.  Sa petite-fille rejoindra le programme cet automne.

Judith Mikel prévoit également envoyer sa fille.  Mikel est d'origine haïtienne et a toujours parlé anglais et créole.  Son mari ne parle pas du Créole, mais sa fille de 4 ans est élevée avec principalement de l'anglais à la maison.  Pourtant, Mikel a entendu la recherche sur le fonctionnement du cerveau élevé chez les personnes bilingues.  Elle le veut pour son enfant.

Mikel a déclaré qu'elle ne s'inquiétait pas de voir sa fille se sentir connectée au côté américain de son héritage car la famille vit aux États-Unis.  Mais Mikel est fier d'être haïtien et veut que ses enfants ressentent de la même façon.  Le programme à double langue peut supporter cela et ajouter une couche supplémentaire à leur connexion à Haïti.

"Il est vraiment important pour moi que non seulement elle sait qui elle est et d'où elle vient, mais elle connaît aussi la langue", a déclaré Mikel.


Cette histoire fait partie de notre projet Next America: Early Childhood, soutenu par des subventions de la Fondation Annie E. Casey et de la Fondation Heising-Simons.
Partager
Tweet
commentaires

Joel
Super Star
Super Star

Masculin
Nombre de messages : 17750
Localisation : USA
Loisirs : Histoire
Date d'inscription : 24/08/2006

Feuille de personnage
Jeu de rôle: Le patriote

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum