Forum Haiti : Des Idées et des Débats sur l'Avenir d'Haiti


Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

Forum Haiti : Des Idées et des Débats sur l'Avenir d'Haiti
Forum Haiti : Des Idées et des Débats sur l'Avenir d'Haiti
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
-38%
Le deal à ne pas rater :
Ecran PC gaming 23,8″ – ACER KG241Y P3bip à 99,99€
99.99 € 159.99 €
Voir le deal

Économie d’une langue et langue d’une économie, par Leslie Péan

5 participants

Aller en bas

Économie d’une langue et langue d’une économie, par Leslie Péan Empty Économie d’une langue et langue d’une économie, par Leslie Péan

Message  Doub-Sossis Lun 25 Fév 2013 - 18:16

Économie d’une langue et langue d’une économie, par Leslie Péan, 23 février 2013
Publié le dimanche 24 février 2013

La corrélation entre le prestige d’une langue et le pouvoir politico-économique que détient le groupe qui la parle dans un espace donné est un axiome que le comportement du gouvernement haïtien vient de révéler encore une fois. Le gouvernement haïtien vient de rater une occasion de reconnaître les travaux des chercheurs haïtiens en proposant l’adoption du français par la CARICOM contrairement aux recommandations reçues. Et ceci, malgré le fait que 61 pour cent d’usagers dans la CARICOM parlent le créole ou encore en dépit de la proposition faite à Kingston (Jamaïque) les 13 et 14 janvier 2011 par la Dominique et Sainte-Lucie, que le Créole soit la deuxième langue de travail dans la CARICOM. Et enfin en négligeant le fait que le premier ministre Kenny Anthony de Sainte-Lucie ait prononcé son intervention en créole ce 18 février 2013.

Quel paradoxe alors qu’Haïti n’a jamais depuis son existence fait autant, au cours des 25 dernières années, pour promouvoir le créole comme langue de communication des Haïtiens. Comme notre créole le dit bien, nou sanble nap mache ak 2 bouji nan men nou, youn pou nou jwenn, lot la pou nou pa jwenn. On pourrait partir de cet événement pour tenter d’éclairer la lanterne des partisans et des adversaires du créole.

La démagogie du tout voum se do, comme nous le faisons depuis deux siècles avec toutes les questions sérieuses, ne peut être d’aucun secours. En effet, il faut un débat national sur cette question. Un débat scientifique à mille lieux des échanges carrément byzantins qui ont lieu sur la toile pour amuser la galerie. Des échanges dans lesquels les protagonistes affichent, sans le vouloir, vraiment leur incapacité de déterminer l’essentiel par rapport au secondaire, le fondamental par rapport à l’accessoire. La pauvreté des idées de nos compatriotes s’exprimant sur la toile est abyssale. Ne rien leur dire, c’est les encourager à la production de leur propre exclusion dans un monde de plus en compétitif. Haïti ne peut faire aucun pas en avant avec si peu de savoir. Il n’empêche que ce sont nos frères et sœurs, qu’on les aime bien, mais il faut qu’on leur dise la vérité. Au nom de la liberté et la démocratie, à partir d’un culturalisme de mauvais aloi, l’imbécillité s’impose et parle fort. Toutes les idées se valent, disent avec trompette les « bandits légaux ». La communauté qui pense justement que la langue constitue le point nodal de notre incapacité en tant que peuple de monter à l’assaut des citadelles d’iniquité a du pain sur la planche.

Sortir de l’exclusion sans démagogie

Le comportement des autorités gouvernementales indique que la révolution linguistique prônée par les partisans du créole ne saurait réussir sans une révolution sociopolitique et économique mettant fin à l’exclusion des masses populaires. En effet, le coût de traduction de livres scientifiques en créole est prohibitif par rapport aux possibilités actuelles de l’économie haïtienne. Rappelons qu’un pays de 8 millions d’habitants comme Israël en 1986 traduisait 462 titres tandis que tous les pays arabes ne traduisaient que 268 titres pour la même année. L’intérêt pour le savoir exige des pratiques spécifiques de traduction d’ouvrages scientifiques surtout dans les nouveaux champs qui s’y développent à un rythme exponentiel. Ces pratiques de traduction sont supportées par un petit pays dont la population est moindre que celle d’Haïti tandis que ses voisins arabes qui dépassaient l’Occident sur le plan scientifique vers le 8ème siècle ont régressé dans une politique d’enfermement. On n’est plus au temps où les Arabes avaient conquis la majeure partie de l’Espagne. Surtout quand on sait que les « Arabes n’auraient traduit, depuis le règne du Calife al-Mamoun, que 10 mille livres, soit le nombre des livres que traduit la seule Espagne en une année (1). »

L’économie nécessaire pour sortir le créole de son ancrage individuel pour lui donner un ancrage institutionnel doit être pensé avec réalisme loin de toute mentalité arriérée et néo-coloniale. Pour qu’arrive un temps de bilinguisme actif où le choix de la langue d’expres​sion(créole ou français) ne charrie pas une connotation précise dans la psychologie des locuteurs et auditeurs. Travail d’autant plus difficile du fait que nous vivons à une époque où le système d’oppression jwe nan loloj nou au point que beaucoup ne peuvent plus faire la distinction entre le vrai et le faux (2). Il importe de tenir compte de ces questions si nous voulons avoir une stratégie économique permettant à Haïti de s’engager dans la voie du progrès avec la participation de tous ses enfants au cours du 21ème siècle.

(1) Arab Human Development Report 2003, UNDP, p. 67. (2) Hannah Arendt, Les origines du totalitarisme — Le système totalitaire (1951). Paris, Seuil, 1972, p.224.
Doub-Sossis
Doub-Sossis
Super Star
Super Star

Masculin
Nombre de messages : 2429
Localisation : Montreal
Loisirs : cockfighting
Date d'inscription : 24/12/2007

Revenir en haut Aller en bas

Économie d’une langue et langue d’une économie, par Leslie Péan Empty Re: Économie d’une langue et langue d’une économie, par Leslie Péan

Message  Joel Lun 25 Fév 2013 - 19:26

DOUB;

Ou mete atik PEAN .Eske ou dakò ak sa misye ap di yo.Mwen pa fin twò konprann ,gen twòp kliche.
Misye pran egzanp IZRAYÈL.
Mwen ta renmen konnen pouki sa.Paske an 1948 lè IZRAYÈL te pran endepandans li ,lang ""ebreu"" an se te yon lang tankou ""ansyen grèk"" ak ansyen laten ,se te yon ""langue morte""
Mwen pa kwè an 1948 IZRAYÈL te pi rich ke sa non ;an menm tan tou moun ki ap di ke KREYÒL pa gen ""tèm teknik"";EBRE pa t gen tèm teknik non plis.
Wi IZRAYÈL se peyi ke yo pwodwi plis LIV PA TÈT sou planèt lan ,per capita ;ANN EBRE.
Se yon CHWA ke IZRAYÈL fè.

Mwen ta swete ke LESLIE PEAN pa vin ERITYE LESLIE MANIGAT sou zafè FRANSE-KREYÒL lan ;mwen ta byen swete ke misye kanse yon lòt jan.
Se pou PEAN pran prekosyon pou Dr SUZE MATHIEU pa savonnen l menm jan manmzèl te savonnen LESLIE MANIGAT a (lol)

Joel
Super Star
Super Star

Masculin
Nombre de messages : 17750
Localisation : USA
Loisirs : Histoire
Date d'inscription : 24/08/2006

Feuille de personnage
Jeu de rôle: Le patriote

Revenir en haut Aller en bas

Économie d’une langue et langue d’une économie, par Leslie Péan Empty Re: Économie d’une langue et langue d’une économie, par Leslie Péan

Message  Joel Lun 25 Fév 2013 - 20:04

Voici un article intéressant de l'éducateur PROPHÈTE JOSEPN.Son principal argument est que la LANGUE FRANÇAISE nous coute trop chère et les retombées sont beaucoup TROP MAIGRES!

http://www.jobpaw.com/public/detailsarticle.php?idarticle=360

Joel
Super Star
Super Star

Masculin
Nombre de messages : 17750
Localisation : USA
Loisirs : Histoire
Date d'inscription : 24/08/2006

Feuille de personnage
Jeu de rôle: Le patriote

Revenir en haut Aller en bas

Économie d’une langue et langue d’une économie, par Leslie Péan Empty Re: Économie d’une langue et langue d’une économie, par Leslie Péan

Message  jafrikayiti Lun 25 Fév 2013 - 22:48

Youn nan pi gwo defi ki anpeche Ayiti rezoud pwoblèm move itilizasyon lang yo nan peyi a, se parès osnon lapèrèz konpatriyòt ki alfabetize nan lang Franse yo genyen pou yo aprann itilize òtograf Kreyòl la. Poutan, ni lapèrèz la, ni parès la pa lojik.

1) LAPÈRÈZ LA: Pa gen okenn rezon pou yon Ayisyen jennen admèt se nan granmoun li, li reyisi aprann ekri Kreyòl kòmsadwa. Nou tout konnen nan ki sistèm alanvè nou te aprann li ak ekri. Nou pa bezwen wont fè fot nan òtograf lang nan pandan n ap aprann aplike tout teknik règ alfabè ak gramè lang nan ki tabli depi nan koumansman ane 80 yo. Ojis, koze lang sa a, se youn nan ra espas nan lavi nasyonal la kote nou kapab di, ni sou diktati Duvalier a, ni pandan peryòd tranzisyon demokratik alenfini n ap viv la a, gen pa pozitif ki poze pou byennèt peyi a.

2) PARÈS LA: An reyalite li fasil anpil pou yon moun aprann ekri Kreyòl. Sitou, si ou deja metrize lang nan onivo oral epi konpreyansyon epi ou itilize alfabè Laten an deja pou yon lòt lang, kit se Franse, Angle osnon Panyòl. Kidonk, se yon parès irasyonèl ki lakòz anpil Ayisyen ki alfabetize nan lang Franse, kontinye viv yon sitiyasyon analfabèt nan lang matènèl nou an.

Men yon ti tès: Ale sou sit sa a www.kreyol.org Pran 5 minit pou ou aprann prensip ekriti lang Kreyòl la (www.kreyol.org/aprann.html )...Pandan semenn sa a, pratike ekriti Kreyòl ou....epi gade pou ou wè si trapde (anvan semenn pwochèn) ou pa p gen tan alfabetize kòmsadwa nan lang Kreyòl. Envesti premye 5 minit la, ou va sezi wè jan sa fasil epi itil.

Respè!

Jafrikayiti
"Depi nan Ginen bon Nèg ap ede Nèg!"
www.godisnotwhite.com

jafrikayiti
Super Star
Super Star

Masculin
Nombre de messages : 2236
Localisation : Ottawa
Date d'inscription : 21/08/2006

Feuille de personnage
Jeu de rôle: Bon neg guinen

Revenir en haut Aller en bas

Économie d’une langue et langue d’une économie, par Leslie Péan Empty Re: Économie d’une langue et langue d’une économie, par Leslie Péan

Message  Sasaye Mar 26 Fév 2013 - 7:47

Jaf ak Jowél.
Mwen dakô ak sa Peyan ekri an. Mwen dakô ak wou tou.
Men apa Laperèz ak Parès ou mansyonen yo, mwen kwè geyen yon prejije pami ayisyen ki fè yo pa santi yo toutafè alèz lan pale kreyôl (an piblik), ni fè pwomosyon lang lan.
Pozisyon saa se menm ki fè nèg lavil kwè yo siperyè nèg provens oubyen nèg andeyô.

Se sak fè gendelè nèg yo pito ap debat, yap bege, yap mamôte pou yo pale yon move franse olye yo pale lan lang yo pi alèz lan.

Mwen remake yo fè sa lè ya p file yon fanm, lè yo lan yon kote piblik, menmsi se yon sipèmakèt.
Lè saa, gen moun ki bayo enpôtans e sèvi yo pi byen e pi vit pase yon ayisyen ki adrese yo an kreyôl.

Antouka, sijè saa merite anpil diskisyon pou l avanse.
Na p wè menm sou FowomAyiti, pa gen anpil patisipan ki enterese lan sijè saa.
Mwen konnen sèlman 4 ou 5.
Sasaye
Sasaye
Super Star
Super Star

Masculin
Nombre de messages : 8252
Localisation : Canada
Opinion politique : Indépendance totale
Loisirs : Arts et Musique, Pale Ayisien
Date d'inscription : 02/03/2007

Feuille de personnage
Jeu de rôle: Maestro

Revenir en haut Aller en bas

Économie d’une langue et langue d’une économie, par Leslie Péan Empty Re: Économie d’une langue et langue d’une économie, par Leslie Péan

Message  Le gros roseau Mar 26 Fév 2013 - 12:47

Mwen pa finn konprann sa Leslie Pean vle di ya byen se premye fwa mwen li yon atik misye kote li pa klè sou sal vle di ya.eske misye kont kreyol kom lang ayisyen ou byen li pou pwomotyon kreyol?An tou ka si leslie Pean ta kont anseyman kreyol nan lekol Joseph Prophète dekilote ni misye ni Leslie Manigat nan teks Joel pibliye.Mwen kontan li teks saa anpil se premye fwa mwen li yon teks ki analyse si byen sa lang franse ya koute nou.

Le gros roseau
Super Star
Super Star

Masculin
Nombre de messages : 9664
Localisation : Usa
Loisirs : sport ,internet,stock market
Date d'inscription : 21/08/2010

Revenir en haut Aller en bas

Économie d’une langue et langue d’une économie, par Leslie Péan Empty Re: Économie d’une langue et langue d’une économie, par Leslie Péan

Message  Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum